Turken Habaici a Waƙoƙin Amali Sububu

    Citation: Bunguɗu, U.H. (2022). Waƙoƙin Amali  SububuAhmadu Bello University Press Limited.

    Domin samun cikakken littafi, a tuntuɓi:

    Dr. Haruna Umar Bunguɗu
    (Sarkin Gobir Na Bunguɗu)
    Email: harunaumarbungudu@gmail.com
    Phone: 08065429369

    Waƙoƙin Amali  Sububu

    Turken Habaici a Waƙoƙin Amali Sububu

    Shehun malami Ɗangambo ya bayyana habaici da cewa “ Magana ce mai ɓoyayyar manufa” (Ɗangambo 1984, sh 42).

    Habaici shi ne gugar zana, wanda Hausawa kan ce ma a laɓe ga guzuma a harbi karsana. Amali ya kawo wannan turke a wasu wurare a cikin waƙoƙinsa kamar yadda za a gani:

    Jagora : In ɗan dandi tay yi mai daɗi,

     : Ba ya son gida,

     : Amma ko da ta yi mai ƙono,

     : Sai ya lissahwa[1],

    ’Y/Amshi : Ka ji ya ce gida ni kai,

     : An ce baba na kira na.

     : Riƙa da gaskiya,

     : Noma ba kashi yakai ba,

     : Yari Ɗan Bagge,

     : Noma ba ya sa ka rama.

    (Amali  Sububu: Yari ɗan Bagge)

     

    A wani wuri kuma cewa ya yi:

    Jagora : Ai naga tuwonki wance sai makaho,

    : Sai ko wanda ba gida kusa,

    : Da ya ci tuwon kwabo,

    : Ya burkuce hanji,

        ‘Y/Amshi  : Sai zuwa wurin amai.

     :  Za ni ga Gora uwar tuwo,

     : Ta  Sa’idu buƙatakki ta biya,

       (Amali: Gora)

     

    Amali  Sububu ya yi habaicinsa a wani ɗan waƙa inda yake cewa:

    Jagora : Su wane ba su da aiki x2,

         ’Y/Amshi : Sai dai karɓar bashi,

     : Wuce maza bisa noma,

     : Kulkin horon jema,

     : Na sada ka yi ma aikin gona,

     : Shiɗa maiki.

     

    Jagora : Ku dai jiddun[2] bashi,

     : Ku dai jiddun bashi,

    ’Y/Amshi : Sai bashi ya ci ku,

     : Wuce maza bisa noma,

     : Kulkin horon jema,

     : Na Sada ka yi ma aikin gona,

    : Shiɗam maiki.

    (Amali  Sububu: Salau na Maimuna)

     

    A wata wani ɗan waƙar kuma ya yi habaici kamar haka:

     

    Jagora : Ko kaɗan ban yi zato ba, x2

    ’Y/Amshi : Ashe Mazuru madaƙuƙi[3] ne,x2

     : Mu taso mu taho gaisai,

     : Batunai luguden sabra.

    (Amali  Sububu: Buda)

     

    Wani wurin kuma ya ce:

     

    Jagora : Na ga yunwa ta tuzga[4] da matar raggo,

    ’Y/Amshi : Na ji an ce hat ta saci garin kwaki,

    : Na taho in kai mai dandama garka tai,

     : Buda ko san noma baya hi nai ƙarhi.

      (Amali: Buda)

     

    Wannan turken ya fito a wata waƙar inda Amali ya ce:

     

    Jagora : Masu zuwa haji kui ta zuwa haji,

    ’Y/Amshi : In don karen ɓuki ba ya zuwa haji,

     : Sai dai ya sami gyaɗa ya yi ƙanƙara,

      : Ko da rani baya zama gida,

         : Gidan Karimun  Za ni wurin kiɗi.

    (Amali  Sububu: Abdulkarimu)

     

    Makaɗa Amali Sububu ya kawo turken habaici a cikin waƙoƙinsa kamar yadda aka zaƙulo misalan. Dubi yadda ya yi habaici ga raggo wanda shi a ganinsa shi ke fita dandi ya faɗi yadda yake cewa in ta yi mai ƙono sai y ace komawa gida yake yi don ko aikin marece ya riƙa zuwa, haka kuma ya yi shaguɓen  ga wata da bai ambaci sunanta ba mai tuwo-tuwo da kuma wasu da ya ce wa su wane ba su da aiki sai dai karɓar bashi, sai kuma y ace wani ɗan waƙar ya kira wani mazuru kuma wai shi madaƙuƙi ne! a wata waƙar kuma ya yi wa wani da bai kira sunansa bad a suna karenɓuki wanda y ace in don shi baya zuwa haji.



    [1]  Yin tunani bayan an sha wuya.

    [2]  Kodayaushe.

    [3]  Marowaci, wanda ba mai cin abinsa.

    [4]  Kamar yadda gaɓa take yi idan ta zaizaye. A cikin waƙar yana nufin yunwa ta kama matar raggo.

    No comments:

    Post a Comment

    ENGLISH: You are warmly invited to share your comments or ask questions regarding this post or related topics of interest. Your feedback serves as evidence of your appreciation for our hard work and ongoing efforts to sustain this extensive and informative blog. We value your input and engagement.

    HAUSA: Kuna iya rubuto mana tsokaci ko tambayoyi a ƙasa. Tsokacinku game da abubuwan da muke ɗorawa shi zai tabbatar mana cewa mutane suna amfana da wannan ƙoƙari da muke yi na tattaro muku ɗimbin ilimummuka a wannan kafar intanet.